Presento aquí el poema completo, en su versión original en inglés y, más abajo, la traducción del mismo al castellano.
Over The Misty Mountains Cold
de John Ronald Reuel T.
Far over
the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To seek our pale enchanted gold.
The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells,
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught,
To hide in gems on hilt of sword.
On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, on twisted wire
They meshed the light of moon and sun.
Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.
Goblets they carved there for themselves,
And harps of gold, where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.
The pines were roaring on the heights,
The wind was moaning in the night,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To seek our pale enchanted gold.
The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells,
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught,
To hide in gems on hilt of sword.
On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, on twisted wire
They meshed the light of moon and sun.
Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.
Goblets they carved there for themselves,
And harps of gold, where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.
The pines were roaring on the heights,
The wind was moaning in the night,
The fire
was red, it flaming spread,
The trees
like torches blazed with light.
The bells
were ringing in the dale,
And men
looked up with faces pale.
The
dragon's ire, more fierce than fire,
Laid low
their towers and houses frail.
The mountain smoked beneath the moon.
The mountain smoked beneath the moon.
The
dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled
the hall to dying fall
Beneath his
feet, beneath the moon.
Far over the Misty Mountains grim,
Far over the Misty Mountains grim,
To dungeons
deep and caverns dim,
We must
away, ere break of day,
To win our
harps and gold from him!
The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay be night or day,
The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay be night or day,
And dark
things silent crept beneath.
The wind came down from mountains cold,
The wind came down from mountains cold,
And like a
tide it roared and rolled.
The
branches groaned, the forest moaned,
And leaves
were laid upon the mould.
The wind went on from West to East;
The wind went on from West to East;
All
movement in the forest ceased.
But shrill
and harsh across the marsh,
Its
whistling voices were released.
The grasses hissed, their tassels bent,
The grasses hissed, their tassels bent,
The reeds
were rattling—on it went.
O'er shaken
pool under heavens cool,
Where racing clouds were torn and rent.
It passed the Lonely Mountain bare,
Where racing clouds were torn and rent.
It passed the Lonely Mountain bare,
And swept
above the dragon's lair:
There black
and dark lay boulders stark,
And flying
smoke was in the air.
It left the world and took its flight
It left the world and took its flight
Over the
wide seas of the night.
The moon set
sale upon the gale,
And stars
were fanned to leaping light.
Under the Mountain dark and tall,
Under the Mountain dark and tall,
The King
has come unto his hall!
His foe is
dead, the Worm of Dread,
And ever so
his foes shall fall!
The sword is sharp, the spear is long,
The sword is sharp, the spear is long,
The arrow
swift, the Gate is strong.
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.
The dwarves of yore made mighty spells,
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.
The dwarves of yore made mighty spells,
While
hammers fell like ringing bells
In places
deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
On silver necklaces they strung
In hollow halls beneath the fells.
On silver necklaces they strung
The light
of stars, on crowns they hung
The
dragon-fire, from twisted wire
The melody
of harps they wrung.
The mountain throne once more is freed!
The mountain throne once more is freed!
O!
Wandering folk, the summons heed!
Come haste!
Come haste! Across the waste!
The king of
friend and kin has need.
Now call we over the mountains cold,
Now call we over the mountains cold,
'Come back
unto the caverns old!'
Here at the
gates the king awaits,
His hands
are rich with gems and gold.
The king has come unto his hall
The king has come unto his hall
Under the
Mountain dark and tall.
The Worm of
Dread is slain and dead,
And ever so
our foes shall fall!
Farewell we call to hearth and hall!
Farewell we call to hearth and hall!
Though wind
may blow and rain may fall,
We must
away, ere break of day
Far over
the wood and mountain tall.
To Rivendell, where Elves yet dwell
To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades
beneath the misty fell.
Through
moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.
With foes ahead, behind us dread,
And whither then we cannot tell.
With foes ahead, behind us dread,
Beneath the
sky shall be our bed,
Until at
last our toil be passed,
Our journey
done, our errand sped.
We must away! We must away!
We ride before the break of day!
***
We must away! We must away!
We ride before the break of day!
***
Más allá de las Frías Montañas Nubladas
de John Ronald Reuel T.
Con enemigos delante, detrás la angustia,
Bajo el cielo estará nuestra cama,
Hasta que por fin nuestras fatigas acaben,
Nuestro trabajo hecho, nuestro recado enviado.
¡Debemos marchar! ¡Debemos marchar!
¡Montemos antes de que rompa el día!
****
Más allá de las frías montañas Nubladas,
Por profundas mazmorras y viejas cavernas,
Debemos partir, antes de que rompa el día,
A buscar nuestro oro pálido encantado.
Por profundas mazmorras y viejas cavernas,
Debemos partir, antes de que rompa el día,
A buscar nuestro oro pálido encantado.
Los enanos de antaño hicieron hechizos poderosos,
Mientras las mazas tañían como campanas,
En profundos lugares, donde seres oscuros duermen,
En salas huecas bajo las montañas.
Mientras las mazas tañían como campanas,
En profundos lugares, donde seres oscuros duermen,
En salas huecas bajo las montañas.
Para el antiguo rey y señor élfico
Hay muchos tesoros de oro reluciente
Le dieron forma y lo forjaron, y luz capturaron,
Oculta en gemas en la empuñadura de la espada.
Hay muchos tesoros de oro reluciente
Le dieron forma y lo forjaron, y luz capturaron,
Oculta en gemas en la empuñadura de la espada.
En collares de plata encadenaron
Florecientes
estrellas, en coronas colgaron
El fuego del dragón, en alambre retorcido
Tejían la luz de la luna y el sol.
El fuego del dragón, en alambre retorcido
Tejían la luz de la luna y el sol.
Más allá de las frías montañas Nubladas,
Por profundas mazmorras y viejas cavernas,
Debemos partir, antes de romper el día,
A reclamar nuestro oro largamente olvidado.
Por profundas mazmorras y viejas cavernas,
Debemos partir, antes de romper el día,
A reclamar nuestro oro largamente olvidado.
Cubiletes allí tallaban para sí mismos,
Y arpas de oro, donde ningún hombre se adentra
Allí permanecían por tiempo, y muchas veces una canción
Fue cantada, nunca oída por hombres o elfos.
Y arpas de oro, donde ningún hombre se adentra
Allí permanecían por tiempo, y muchas veces una canción
Fue cantada, nunca oída por hombres o elfos.
Los pinos rugían en las alturas,
El viento gemía en la noche,
El fuego era rojo, y llameando se extendía,
Los árboles ardían como antorchas de luz.
El viento gemía en la noche,
El fuego era rojo, y llameando se extendía,
Los árboles ardían como antorchas de luz.
Las campanas tocaban en el valle,
Y los hombres contemplaron con el rostro pálido
Y los hombres contemplaron con el rostro pálido
La ira del dragón, más feroz que el fuego,
Echando abajo sus frágiles torres y casas.
Echando abajo sus frágiles torres y casas.
La montaña humeaba bajo la luna.
Los enanos, oyeron el ruido de la fatalidad.
Escaparon de la sala hacia la caída mortal
Bajo sus pies, bajo la luna.
Los enanos, oyeron el ruido de la fatalidad.
Escaparon de la sala hacia la caída mortal
Bajo sus pies, bajo la luna.
Más allá de las frías montañas Nubladas,
Por profundas mazmorras y viejas cavernas,
Debemos partir, antes de romper el día,
A obtener nuestras arpas y oro de él!
Por profundas mazmorras y viejas cavernas,
Debemos partir, antes de romper el día,
A obtener nuestras arpas y oro de él!
El viento soplaba sobre el brezal marchito,
Pero en el bosque ninguna hoja agitó:
Donde las sombras permanecen sea noche o día,
Y las oscuros seres se deslizan silenciosos bajo ellas.
Pero en el bosque ninguna hoja agitó:
Donde las sombras permanecen sea noche o día,
Y las oscuros seres se deslizan silenciosos bajo ellas.
El viento bajó desde las frías montañas,
Y como una marea rugiendo y arrollando.
Las ramas gemían, el bosque lloraba,
Y las hojas se tendieron sobre el mantillo.
Y como una marea rugiendo y arrollando.
Las ramas gemían, el bosque lloraba,
Y las hojas se tendieron sobre el mantillo.
El viento pasó de oeste a este;
Todo movimiento en el bosque cesó.
Pero estridente y áspero a través del pantano,
Sus voces silbantes fueron liberadas.
Todo movimiento en el bosque cesó.
Pero estridente y áspero a través del pantano,
Sus voces silbantes fueron liberadas.
Los pastos siseó, sus panojas dobló,
Las cañas traquetearon a su paso.
Sobre el agitado estante bajo cielos fríos,
Donde las agitadas nubes estaban rotas y rasgadas.
Las cañas traquetearon a su paso.
Sobre el agitado estante bajo cielos fríos,
Donde las agitadas nubes estaban rotas y rasgadas.
Atravesó la vacía Montaña Solitaria,
Y barriendo sobre la guarida del dragón:
Allí negras y oscuras permanecían firmes las rocas,
Y el humo flotando estaba en el aire.
Y barriendo sobre la guarida del dragón:
Allí negras y oscuras permanecían firmes las rocas,
Y el humo flotando estaba en el aire.
Dejó el mundo y siguió su vuelo
Sobre los anchos mares de la noche.
La luna se puso sobre la tempestad,
Y las estrellas desplegaron su luz saltarina.
Sobre los anchos mares de la noche.
La luna se puso sobre la tempestad,
Y las estrellas desplegaron su luz saltarina.
¡Bajo la oscura y alta Montaña,
El Rey ha llegado a su salón!
Su enemigo está muerto, el Gusano de la Angustia,
¡Y así siempre sus enemigos caerán!
El Rey ha llegado a su salón!
Su enemigo está muerto, el Gusano de la Angustia,
¡Y así siempre sus enemigos caerán!
La espada está afilada, la lanza es larga,
La flecha veloz, la Puerta es fuerte.
El corazón tan audaz que parece oro;
Los enanos nunca más sufrirán injusticia.
La flecha veloz, la Puerta es fuerte.
El corazón tan audaz que parece oro;
Los enanos nunca más sufrirán injusticia.
Los enanos de antaño hicieron hechizos poderosos,
Mientras las mazas tañían como campanas,
En profundos lugares, donde seres oscuros duermen,
En salas huecas bajo las montañas.
Mientras las mazas tañían como campanas,
En profundos lugares, donde seres oscuros duermen,
En salas huecas bajo las montañas.
En collares de plata encadenaron
Florecientes
estrellas, en coronas colgaron
El fuego del dragón, en alambre retorcido
La melodía de harpas trenzaron.
El fuego del dragón, en alambre retorcido
La melodía de harpas trenzaron.
El trono de la montaña una vez más está libre!
Oh! Pueblo vagabundo, atiende a la llamada!
¡Ven aprisa! ¡Ven aprisa! ¡A través del polvo!
El rey de amigos y parientes tiene necesidad.
Oh! Pueblo vagabundo, atiende a la llamada!
¡Ven aprisa! ¡Ven aprisa! ¡A través del polvo!
El rey de amigos y parientes tiene necesidad.
Ahora te convocamos a través de las frías montañas,
¡Vuelve a las antiguas cavernas!
Aquí a las puertas el rey espera,
Sus manos son ricas en gemas y oro.
¡Vuelve a las antiguas cavernas!
Aquí a las puertas el rey espera,
Sus manos son ricas en gemas y oro.
El rey ha llegado a su salón
Bajo la oscura y alta Montaña.
Gusano de la Angustia esta muerto y marchito,
¡Y así siempre nuestros enemigos caerán!
Bajo la oscura y alta Montaña.
Gusano de la Angustia esta muerto y marchito,
¡Y así siempre nuestros enemigos caerán!
¡Adiós, os citamos en el hogar y el salón!
Aunque pueda el viento soplar y la lluvia pueda caer,
Debemos partir, antes de que rompa el día,
Lejos a través de bosques y altas montañas.
Aunque pueda el viento soplar y la lluvia pueda caer,
Debemos partir, antes de que rompa el día,
Lejos a través de bosques y altas montañas.
Hacia Rivendel, donde todavía habitan los Elfos
En los claros ocultos por la niebla.
Cruzando páramos y baldíos cabalgamos deprisa,
Y adonde todavía no podemos revelarlo.
En los claros ocultos por la niebla.
Cruzando páramos y baldíos cabalgamos deprisa,
Y adonde todavía no podemos revelarlo.
Con enemigos delante, detrás la angustia,
Bajo el cielo estará nuestra cama,
Hasta que por fin nuestras fatigas acaben,
Nuestro trabajo hecho, nuestro recado enviado.
¡Debemos marchar! ¡Debemos marchar!
¡Montemos antes de que rompa el día!
****
No hay comentarios:
Publicar un comentario