¿Por qué esperamos tanto?
Sobre los juegos de rol y su traducción al castellano...
cuando se traducen...
Esta entrada hace referencia a otra entrada de El Círculo de Zerom.
Personalmente, y como ya he comentado en otros lugares (otros blogs, otras entradas, en G+...) creo que hay un factor de "tiempo" que no se puede ignorar cuando consideramos la publicación en castellano de un libro publicado originalmente en otro idioma.
Es curioso que mientras la mayor parte de las industrias de entretenimeinto (cine, música... incluso libros de Harry Potter...!!!) estén intentado cada vez más acercar los plazos de publicación de los diferentes países como método para reducir la piratería, esto no ocurra con los juegos de rol.
No voy a entrar en la mayor o menor complejidad de la traducción de un manual de un juego de rol (además en éste caso concreto del V20 es un "refrito" de material anterior ya traducido) con respecto a una novela, básicamente porque no me creo eso de que "sea más difícil", más bien creo que hay una falta de voluntad (de los editores en lengua castellana o los propietarios de los derechos originales, que se repartan las culpas).
Y luego pasa lo que pasa, que el material más famoso / conocido / popular (osea, el que más se piratea) es el que más tarda en ser traducido y publicado de manera oficial en castellano.
Como he señalado esto pasa tanto por ausencia de interés de los propietarios de los derechos originales (ya sea por exigencias económicas o por que simplemente no ven la necesidad), como por las editoriales españolas (bien porque quieren "estar seguras" de que traducen éxitos de venta" o porque la licencia es demasiado cara según su apreciación).
Es curioso que mientras la mayor parte de las industrias de entretenimeinto (cine, música... incluso libros de Harry Potter...!!!) estén intentado cada vez más acercar los plazos de publicación de los diferentes países como método para reducir la piratería, esto no ocurra con los juegos de rol.
No voy a entrar en la mayor o menor complejidad de la traducción de un manual de un juego de rol (además en éste caso concreto del V20 es un "refrito" de material anterior ya traducido) con respecto a una novela, básicamente porque no me creo eso de que "sea más difícil", más bien creo que hay una falta de voluntad (de los editores en lengua castellana o los propietarios de los derechos originales, que se repartan las culpas).
Y luego pasa lo que pasa, que el material más famoso / conocido / popular (osea, el que más se piratea) es el que más tarda en ser traducido y publicado de manera oficial en castellano.
Como he señalado esto pasa tanto por ausencia de interés de los propietarios de los derechos originales (ya sea por exigencias económicas o por que simplemente no ven la necesidad), como por las editoriales españolas (bien porque quieren "estar seguras" de que traducen éxitos de venta" o porque la licencia es demasiado cara según su apreciación).
Ahora bien (citando a Tolkien en "Los Cuentos Perdidos"), todo esto nos lleva otra vez a lo mismo.
-Si esperamos que un juego demuestra que es rentable para traducirlo, perderemos cuota de clientes, ya que muchos cansados de esperar se lo comprarán en inglés, se lo descargarán pirata... o lo que es peor, cuando saquemos nuestra versión en castellano ya habrá salido la Edición Revisada de ese mismo libro con lo cual podemos ir apilando para la hoguera...
-Con respecto a precios de licencias no me voy a meter, eso lo sabrán los que conocen el mundillo desde dentro, pero no se yo si serían más baratos las licencias cuando están aun en fase de proyecto los juegos que cuando ya son famosos y buscados (en inglés,porque aun no hay publicación de los mismos en castellano). Tal vez, como en el caso de los pisos, "comprar sobre plano" sea más barato que comprar cuando "ya esta construido", aparte de permitir publicaciones de las versiones en castellano no tan alejadas del tiempo con las de la obra original en shakespeiriano.
Como podéis ver / leer me centro en publicaciones de traducciones del inglés al castellano, Gary Gygax y Lynn Willis no permitan que busquemos buenos juegos en otros sitios distintos de las tierras anglófonas no vaya a ser que los encontramos en lugares como Polonia, Japón o Francia (bueno, ahora franceses se vuelven a ver algunos...)
Y luego nos quejamos... nos quejamos de que no se compra (como se va a comprar material traducido si cuando sale a la venta ya lleva más tiempo dando vueltas que poco, si algunas veces ya han sacado una edición nueva y corregida!!!), que se piratea (si mola, y no lo hay en castellano, no te quejes), que si los aficionados no entienden (¿no entienden de qué? si tampoco es que las editoriales se expliquen mucho... por cierto, a ver cuando sale el Gaia II para Anima BF señores de la editorial correspondiente...)
Y luego están los plazos maravillosos, esa costumbre tan española de decir "mañana" y que sea dentro de una semana... y luego la gente "no entiende" o "no tiene paciencia"... escúchenme bien todos... tengo, como mucha más gente y debemos ser legión, una economía limitada, y tengo que escoger lo que gasto y en qué lo gasto, y si resulta que tengo apartado un dinero para comprar X libro (producto A) y ese libro se retrasa, y se retrasa, y se retrasa, y no hay noticias ni explicaciones del retraso y por el camino aparece otra cosa (producto B) que también me interesaba pero que no preveí comprar por cuestiones económicas, es lógico y normal que:
1º compre el Producto B, porque estoy cansado de esperar el Producto A y no hay fecha de salida (la hay, hace meses que debería haber salido)
2º no vuelva confiar en los anuncios de fechas de la editorial del Producto A
3º acabe decidiéndome por adquirir productos de editoriales respetuosas con los clientes.
Y yo entiendo como respetuoso con los clientes como respetuosos con las fechas. No hay mayor falta de educación que llegar tarde. O no cumplir una fecha de publicación sin avisar con la debida antelación (si me dices ayer que lo que ibas a publicar hoy sale dentro de seis meses, no me vale).
Y no sigo que me pongo malo cuando trato de estos temas.
Que cada uno saque sus propias conclusiones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario